دستهترجمه

مقاومت دل و اندرونیِ روژآوا

جانب‌داری از زندگی یک جانب‌داری سیاسی است. ما نمی‌خواهیم جهانی را که در آن تضمین از گرسنگی نمردن با خطر مردن از ملال معاوضه می‌شود. ( رساله‌ی زندگی‌دانی، ۱۹۶۷) جانبداری‌ از زندگی‌ مطمئناً مي‌تواند مرتكب‌ِ ‌خطاهايی‌ شود. حزبِ‌ مرگ‌، خواه‌ برخطا و خواه‌ محق‌ باشد، چيزی‌ جز بربريت‌ نمی‌شناسد. ( بین‌الملل نوع بشر، ۱۹۹۹) کلمه‌ی parti ( حزب) و عبارت فعلی prendre parti ( جانب‌داری) بارها و به‌صورت‌های...

پاز، پره، شبِ بی‌خوابی

بنژامن پره، نوای مکزیکی، طرح تامایو

برای انتشار اولین نوشته‌ام در این سامانه‌ی جدید وب‌سایت، متنی را برگزیدم که گویای تونالیته و چشم‌انداز کلی مطالب ارائه‌شده در این‌جا باشد، یعنی پژواکی از همامیزی و همریزگاهیِ شعر، عشق و رهایی. نزدیک به ده ماه پیش در مقاله‌ی “ اوکتاویو پاز از بنژامن پره می‌گوید”، پس از طرح نکته‌هایی در زمینه‌ی تردیدهایم در باره‌ی ترجمه‌ی عنوان شعری از پاز، بخش بلندی از آن را به فارسی برگرداندم و به...

برای دریافت نوشته‌های تازه مشترک خبرنامه شوید.

بایگانی

برچسب‌ها