( این مصاحبه با ماهنامهی ادبی “لو نووُ مَگَزین لیتِرر” Le Nouveau Magazine Littéraire برای انتشار آتی در شمارهی ۱۳، ژانویهی ۲۰۱۹، انجام گرفته که حاوی پروندهی ویژهای در بارهی جنبش جلیقهزردها خواهد بود. نقلقولهای میان گیومه از آخرین کتاب رائول ونهگم برگرفته شده است. و نکتهی آخر این یادآوری طنرآمیز رائول که پاسخها هوشمندانهتر از پرسشهایند! ) ادامه خواندن مصاحبهای با رائول ونهگم در بارهی جنبش جلیقهزردها
بایگانی برچسب: s
ارّهبرقیهای مافیایی
در اوایل سال ۲۰۱۷ در مقالهای با عنوان « ترجمهی تجربه » http://www.behrouzsafdari.com/?p=1739 ، از جمله در بارهی محلهای به نام لَه پِلِن در شهر مارسی نوشته بودم:
« یکی از محلههای مورد علاقهی آلهسی، لَه پِلِن La Plaine نام دارد که چندین سال است مشمولِ برنامهای از «بازآمایش سرزمین» شده است، از همان برنامههای به اصطلاح « عمرانِ شهری» که بر مبنای روحِ سودجویانهی سرمایهداری و مطامع سلطهگرانهی دولتی، شیرازهی زندگی و شیوههای همزیستی را در هم میکوبد و یکی از اصلیترین اهدافاش « اعیاننشینسازی» یا gentrification محلههای قدیمی و مردمی است. ادامه خواندن ارّهبرقیهای مافیایی
در همبستگی با زندگی، از عفرین تا نوتردام دلاند
چه در عفرین چه در نوتردام دلاند منطقِ مافیایی خاصی زندگی را به دندان چرکین قدرت و سلطه میجود و میفرساید. مقاومت انسانی در برابر این منطق در هر گوشه از این سیارهی محزون مشارکت در تحقق آرزوهای انسانی در راستای چیرگی بر هیولای سرمایهداری است.
از چیاپاس تا روژآوا و مناطق دفاعی Zad در فرانسه، ابداعِ اشکال نوین مقاومت و مبارزه علیه دنیای مافیایی سرمایه هر یک از ما را نخست به حراست از شعور و آگاهیمان در برابر آلایندههای منطق نمایش فرامیخواند.
ترجمهی فارسی متن کوتاهی را که رائول ونهگم بار دیگر در همبستگی با مقاومتکنندگان در نوتردام دلاند نوشته است، من به سهم خود در راستای همبستگی با مقاومتکنندگان در عفرین و افقِ خودگردانیِ رهاییجویانه در روژآوا قرار میدهم. ادامه خواندن در همبستگی با زندگی، از عفرین تا نوتردام دلاند
استقامت زندگی در برابر سلطهگری سرمایه
در هفدهم ژانویه ۲۰۱۸ براثرِ پنجاه سال استقامت و مبارزهی مدافعان منطقه، پروژهی ساختن فرودگاهی در منطقهی نوتردام دلاند در فرانسه به خاک سپرده شد.
پاسخ کلکتیوهای مدافع منطقه به این عقبنشینی دولت و وانهادن این پروژه در اصطلاح فرانسویِ Et Toc ! ( با تلفظِ : اِ تُک ) خلاصه شد. این اصطلاح با حال و هوایی از شیطنتِ کودکانه در مواقعی به کار میرود که بخواهند چیزی یا کاری را به رخ دیگری بکشند. این دلالت هم در فرانسوی و هم در فارسی بیشتر و بهویژه با حالتی آوایی بیان میشود ( در فرانسوی با گفتنِ « nanana» و در فارسی با جمع کردن دولب و صوتی که با کشیدن هوا به دهان ایجاد میشود). به گمانم نزدیکترین معادل فارسی این اصطلاح میتواند عبارتهایی مثل « پس چی» « جانمی » ، « ای وَل »، « حالا خوردی؟»، « نازِ شست » و مانند اینها باشد.
دولت فرانسه به مدافعان منطقهی نوتردام دلاند تا امشب ( ۳۰ مارس ) مهلت داده تا آنجا را ترک کنند. اما شاید این بار هم کور خوانده باشد! ادامه خواندن استقامت زندگی در برابر سلطهگری سرمایه
پشتیبانی از جنبشِ « دفاع از منطقه» (Zad) در نوتردام دِ لاند.
یادآوریِ چند راهنشانه برای بهتر پیبردن به منظور و معنای این متن:
۱. یکی دیگر از مفاهیم بسیار مغشوش و مخدوش در واژگانِ سیاسیِ مدرن ــ در سرزمینِ ما غلیظتر از جاهای دیگرــ دموکراسی است حتا وقتی آن را به واژهی فارسیِ مردمسالاری ترجمه میکنیم.گواهِ گویایی از این سردرگمی را، نمونهوار، در برنامههایی چون «پرگار» در تلویزیون بیبیسی یا در برنامههای مشابهاش در باباسیهای دیگر میتوان دید. ادامه خواندن پشتیبانی از جنبشِ « دفاع از منطقه» (Zad) در نوتردام دِ لاند.