بایگانی برچسب: s

جنبش جلیقه‌زردها در مصاف با گل‌آلودگی‌های ژیژکی

 

چند ماه پیش، حافظه‌ی زبانی و خاطره‌هایم از دوران کودکی مرا به یاد واژه‌ای کوردی انداخته بود: « ئاو روشناکَره » یا به تلفظِ کوردیِ کتابی‌تر « ئاو ڕووشن ئاکەر» به‌معنی « آب‌روشن‌کننده ». ادامه خواندن جنبش جلیقه‌زردها در مصاف با گل‌آلودگی‌های ژیژکی

پاسخ به یک اظهارنظر

 

music-spiral-jpg

در حول و حوش مجادله بر سر فرنچ‌تئوری، بدیو و الخ  که در دو سه روز اخیر در وساب‌سایت و صفحه‌ی فیس‌بوک من در گرفت، یادداشت زیر به قلم فرزان نصر در بخش کامنت‌ها توجه‌ام را جلب کرد. اول کلِ این اظهارنظر را می‌آورم و بعد نظرِ پاسخ‌گونه‌ی  خودم را در باره‌ی نکته‌های مطرح‌شده می‌نویسم: ادامه خواندن پاسخ به یک اظهارنظر

پارانویا، خودمرجع‌بینی، شعبده‌بازی و تعصب به روایت یک بدیوئیست ایرانی یا استالینیسم در لباس تازه

 

l'autre côté couv

«اوضاع اما وخیم‌تر از این‌هاست. طی سال‌های اخیر کاربردِ واژه‌هایی مثل «سیاستِ حقیقت» «رخدادِ حقیقت» و «دیگری بزرگ» تبدیل به اسم اعظمِ بخش بزرگی از ناقدانِ ادبی ـــ سیاسیِ ایرانی شده است. از فهرست‌کردن عباراتِ بی‌معنا و خنده‌داری که در این‌ گونه نوشته‌ها هست چشم‌پوشی می‌کنیم. اما فرایندِ شکل‌گیری چنین روی‌کردهایی در عرصه اندیشه‌ورزی ایرانی از کجا آب می‌خورد؟ چرا برای بخش چشم‌گیری از ناقدان نظری در ایران کسانی چون بدیو و ژیژک تبدیل به آیت‌های نقد فکری و اجتماعی می‌شوند؟ ادامه خواندن پارانویا، خودمرجع‌بینی، شعبده‌بازی و تعصب به روایت یک بدیوئیست ایرانی یا استالینیسم در لباس تازه

جودیت باتلر ِ آشفته در ترجمه‌ای مغشوش، نگاه مرکب یا جهلِ مرکب

tour-de-Babel-

در سایت پروبلماتیکا متنی از جودیت باتلر، به ترجمه‌ی سمیرا رشیدپور منتشر شده است. من سه سال پیش به دنبال آشنایی از طریق تبادل چند ئیمیل،  در سفری به تهران با سمیرا رشیدپور دیدار کردم. او و چند تن از دوستانش با صمیمت و مهربانی از من برای شرکت در جلسه‌ای برای گفتگو در باره‌ی کتاب جامعه‌ی نمایش و جنبش سیتواسیونیستی دعوت کردند. چندی پس از آن همین دوستان سایتی به نام پروبلماتیکا راه‌اندازی کردند. موضوعِ انتشار ترجمه‌ای اشتباه از « فقر و فلاکت در محیط دانشجویی» در این سایت، دومین علت تبادل‌نظر من با این دوستان بود، و مدتی پس از ارائه‌ی ترجمه‌ی خودم از این متن، مطلع شدم که آن‌ها متنِ یادشده را از روی سایت پروبلماتیکا برداشته‌اند. ادامه خواندن جودیت باتلر ِ آشفته در ترجمه‌ای مغشوش، نگاه مرکب یا جهلِ مرکب

سزا و ناسزا

 

سزا، از فعلِ سزیدن، از ریشه‌ی پهلوی سچ و سچاک ( شایسته و شایستگی) از واژه‌های کهنِ فارسی است. در فرهنگ مشتقات مصادر فارسی از نخستین کاربردهایش در واژه‌نامه‌ی زاداسپرم و بندهش تا معانی کنونی‌اش در لغت‌نامه‌ی دهخدا، یادشده است. ادامه خواندن سزا و ناسزا

سکوت روشنفکرانِ همهمه، زمزمه‌ی دیالکتیکِ تنهایی

music-spiral-jpg

هنگامی که دومین چاپِ کتاب جامعه‌ی نمایش آماده می‌شد، دوست گران‌مایه‌ام در مقام ناشر این اثر، با شگفتی از سکوت و بی‌واکنشیِ محافل روشنفکری مسلط ایرانی در قبال نخستین چاپِ کتاب، در نامه‌ای به من ابراز امیدواری کرده بود که این‌بار باب نقد و بررسی در چشم‌انداز چنین نگرشی گشوده شود. اما این نکته را نیز به من اطلاع داده بود که برعکس محافل رسمی روشنفکری، کتاب جامعه‌ی نمایش خوانندگان علاقمندی حتا در دورترین شهرستان‌های ایران پیدا کرده است. حالا نیز از قرائن چنین برمی‌آید که کتاب نقد فرنچ‌تئوری و آواتارهایش با سکوتی معذب از همان جنس و استقبالی بی‌سروصدا از همان گونه روبه‌رو شده است.
پیامِ زیر را امروز یکی از همین خوانندگان برای من فرستاده است، این پیام را همراه با پاسخ موجزِ خودم به آن با شما تقسیم می‌کنم. ادامه خواندن سکوت روشنفکرانِ همهمه، زمزمه‌ی دیالکتیکِ تنهایی

پیش‌گفتار کتاب ِ فرنچ‌تئوری و آواتارهایش

jeld kettab Kalaq

در پاییز ۱۳۹۲ هنگام پرسه‌زنی در چند کتاب‌فروشی در تهران، نگاه‌ام روی عنوان کتابی خیره ماند: گوشه‌نشینِ یونان (هیپریون)، اثرِ فردریش هُلدرلین، ترجمه‌ی محمود حدادی، انتشارات نیلوفر. ذوق‌زده آن را ورق زدم، آه! سرانجام یکی از کتاب‌های بالینی‌ام را به زبان مادری می‌خواندم. با نام مترجم پیش‌تر از طریق کتاب دیگری، آشفتگی‌های ترلس جوان، اثر روبرت موزیل، نشر بازتاب‌نگار آشنا شده بودم. و ناامید نبودم که با چنین حُسن‌انتخاب‌هایی، روزی اثر بزرگ موزیل، انسان بی‌خصیصه را نیز ترجمه کند. همان روز اما ده‌ها عنوانِ دیگر از کتاب‌های ریزودرشتِ ترجمه‌شده به فارسی را دیدم که می‌شد همه‌شان را کلاً ساختِ فرنچ‌تئوری و به‌ویژه بدیو ـــ ژیژک و شرکا دانست. ادامه خواندن پیش‌گفتار کتاب ِ فرنچ‌تئوری و آواتارهایش

خبر انتشار کتاب

jeld kettab Kalaq

 

از هنگامی که، در اواسط زمستان پارسال، در باره‌ی تدارکِ انتشار کتاب جدیدی در نقد پست‌مدرنیسم اطلاع دادم، پیام‌هایی از سوی علاقمندان دریافت می‌کنم که جویای خبر در این باره اند. خوشحال‌ام که اکنون می‌توانم قطعی‌شدن برنامه‌ی انتشار این کتاب توسط نشر کلاغ در تهران، را به اطلاع خوانندگان برسانم.
کتاب شامل ترجمه‌ی متن‌هایی است که فهرست آن‌ها از این قرار است:
به عنوان پیش‌گفتار
بهروز صفدری
تئوریِ زیادی
اَنی لو بِرَن
فرنچ تئوری و چهرک‌های آن
سه‌ورین دانیول
فوکودوستان و فوکوپرستان
ژان مارک ماندوزیو
مریدومرادبازی
دان اسپربر
نیچه‌ی پسامدرنیست؟
فلوریان کووا
هجومِ مطالعاتِ هویتِ جنسی
تأملاتی درباره‌ی مسئله‌ی کوییر
سه‌ورین دانیول
بدیو در لباسِ تازه
سِه‌وِرین دانیول
ژیژک، دلقکِ شوم
آدام کیرش
انتزاعِ واسطه‌گرانه و واسطه‌گریِ انتزاعی
رائول ونه‌گم
واژگان اسیر
مصطفی خیاطی