بایگانی برچسب: s

درخش‌های فوگ‌‌ در زردْ ماژور

 

پیش از این با ترجمه‌ی متنی از فِردی گومز Freddy Gomez با عنوان “زمستان دگردیسی‌ها” (در واکاوی جنبش جلیقه‌زردها)، او و وب‌سایت ارزنده‌اش À contretemps را به‌اختصار معرفی کرده بودم. او در این مدت در وب‌سایت‌اش متن‌های تحلیلی بسیار خوبی، به قلم خودش و دیگران، در باره‌ی این جنبش منتشر کرده است. نخستین نوشته‌ی خودِ او در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها با عنوان “بازی‌ها و داوهای یک انشعابِ پخشیده” Jeux et enjeux d’une sécession diffuse در اواخر دسامبر ۲۰۱۸ منتشر شد. دومین متن او در همین باره به تاریخ ۱۸ فوریه ۲۰۱۹ با عنوان Éclats de fugue en jaune majeur “درخش (تراک،تکه)های فوگ در زرد ماژور” منتشر شد. و من بی‌درنگ و با اشتیاق به ترجمه‌اش رو آوردم با این طرح که سپس اگر فرصت یابم مقاله‌ی نخست او را نیز، که در واقع پیش‌زمینه‌ی متن کنونی است، به فارسی برگردانم. ادامه خواندن درخش‌های فوگ‌‌ در زردْ ماژور

جنبش جلیقه‌زردها در مصاف با گل‌آلودگی‌های ژیژکی

 

چند ماه پیش، حافظه‌ی زبانی و خاطره‌هایم از دوران کودکی مرا به یاد واژه‌ای کوردی انداخته بود: « ئاو روشناکَره » یا به تلفظِ کوردیِ کتابی‌تر « ئاو ڕووشن ئاکەر» به‌معنی « آب‌روشن‌کننده ». ادامه خواندن جنبش جلیقه‌زردها در مصاف با گل‌آلودگی‌های ژیژکی

اعلامیه‌ی همبستگیِ کمونِ انترناسیونالیستِ روژآوا با جلیقه‌زردها

 

آن‌چه برای نژادِ انسانی لازم است، نه یک تکه نان بلکه برداشت‌محصول در سرتاسرِ خرمنگاهِ جهان است، بدون استثمارگر و بدون استثمارشده.

لوییز میشل

به جلیقه‌زردها، به زنان و مردانی که تظاهرات برپامی‌کنند، که دبیرستان‌ها و دانشگاه‌ها را به اشغال خود درمی‌آورند، که دست به اعتصاب می‌زنند، که خود را سازماندهی می‌کنند. ما به عنوان کمونِ انترناسیونالیست، از روژآوا، کردستان غربی، در شمالِ سوریه، با شما سخن می‌گوییم: ادامه خواندن اعلامیه‌ی همبستگیِ کمونِ انترناسیونالیستِ روژآوا با جلیقه‌زردها

جنبش “جلیقه‌زردها”: خیزشی مردمی علیه دومین پرده‌ی تهاجمِ نئولیبرال

 

جنبش “جلیقه‌زردها”: خیزشی مردمی علیه دومین پرده‌ی تهاجمِ نئولیبرال

نوشته‌ی الن بیر Alain Bihr

۸ دسامبر ۲۰۱۸

بسیاری از ناظرانِ جنبش “جلیقه‌زردها” از دیدن این امر شگفت‌زده شدند که جلیقه‌زردها نقد و مطالبات‌شان را بر هیئتِ دولت متمرکز کرده‌اند، و به‌ویژه سیاست مالیاتی‌، و در سطحی وسیع‌تر، نحوه‌ی اداره‌ی اموال و دارایی‌های عمومی توسط این دولت را هدف گرفته‌اند اما فراموش کرده‌اند با کارفرمایان دربیفتند، کارفرمایانی که بدیهی‌ است در تنزلِ قدرتِ خریدِ آن‌ها، و به‌طور گسترده‌تر، در اُفتِ شرایط زندگانی‌شان، که مایه‌ی شکوه و شکایت‌شان است، مسؤولیتی سنگین دارند. حتا کسانی، به‌ویژه در سازمان‌های سندیکایی، این فراموشی و بی‌انسجامی را دلیلی دانستند برای این که جنبش را به‌مثابه حرکتی « پوژادیستی »، « مصرف‌گرا » یا « شهروندگرا »، افشا و محکوم کنند، سرشتِ طبقاتیِ آن را زیر سؤال ببرند و بنابراین از پیوستن به آن و پشتیبانی از آن امتناع ورزند. برای پاسخ به این انتقادها، گریز زدنِ تئوریکِ مختصری ضروری است. ادامه خواندن جنبش “جلیقه‌زردها”: خیزشی مردمی علیه دومین پرده‌ی تهاجمِ نئولیبرال

جلیقه‌زردها، اقتصادِ اخلاقی و قدرت

جلیقه‌زردها، اقتصادِ اخلاقی و قدرت[1]

نوشته‌ی ساموئل حَیَت Samuel Hayat

۵ دسامبر ۲۰۱۸

به‌سختی می‌توان تحت تأثیر جنبشِ جاری قرار نگرفت. همه‌چیز در آن، بازیگران‌اش، شیوه‌های عمل‌اش، مطالبات‌اش، ، حتا برای کسی که حرفه‌اش پژوهش و تدریس در علوم سیاسی است،گیج‌کننده است. برخی از باورهای بسیار جاافتاده‌ی ما به‌چالش کشیده شده‌اند، به‌ویژه باورهایی که به شرایطِ امکان‌پذیری و خجستگیِ‌ جنبش‌های اجتماعی مرتبط‌اند. همین نکته است که موجدِ ، اگر نه ضرورت دست‌کم میل به، طرح بازاندیشی‌هایی است برآمده از مقایسه‌ای آزاد میان آن‌چه از این جنبش می‌توان دید و شناخت‌هایی که راجع به موضوع‌‌هایی به‌کلی متفاوت اند. امیدواریم روشناییِ غیرمستقیمی که از مواجهه با عرصه‌های دیگر حاصل می‌شود بتواند درباره‌ی آن‌چه در حال وقوع است گویای چیز متفاوتی باشد. ادامه خواندن جلیقه‌زردها، اقتصادِ اخلاقی و قدرت

مصاحبه‌‌ای با رائول ونه‌گم در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها

( این مصاحبه با ماهنامه‌ی ادبی “لو نووُ مَگَزین لیتِرر” Le Nouveau Magazine Littéraire برای انتشار آتی در شماره‌ی ۱۳، ژانویه‌ی ۲۰۱۹، انجام گرفته که حاوی پرونده‌ی ویژه‌ای در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها خواهد بود. نقل‌قول‌های میان گیومه از آخرین کتاب رائول ونه‌گم برگرفته شده است. و نکته‌ی آخر این‌ یادآوری طنرآمیز رائول که پاسخ‌ها هوشمندانه‌تر از پرسش‌هایند! ) ادامه خواندن مصاحبه‌‌ای با رائول ونه‌گم در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها

برای یک (یا بیشتر از یک) شب ۴ اوتِ جدید، نوشته‌ی ژروم بشه

 

برای یک (یا بیشتر از یک)  شب ۴ اوتِ جدید [1]

آه، چه جور هم! این را قبول کنیم که مانو[2] احساساتی‌مان کرد. صدایمان را شنید. باید گفت با گوش‌پاک‌کن‌هایی به بزرگی تیرک که پرستاران برایش تهیه کرده بودند حتماً گرفتگی مجرای گوشش برطرف شده بود . فکرش را بکنید او از وقتی رئیس‌جمهور شده، هر چه کرده،  برای ما بوده است. ما را خیلی‌خیلی دوست دارد! به خاطر ما بوده که CSG ( پرداختِ سهم مالیات اجتماعی عمومی ) را بالا برده، APL ( کمک‌هزینه‌ی مسکن ) را کاهش داده و عوارض بر سوخت را بیش‌تر کرده است. ماکرون همه این کارها را برای خوشبختی ما، به‌خاطر عشق به ما انجام می‌دهد. وقتی هم این‌همه تحقیرمان می‌کرد باز از سر عشق بود تا وادارمان کند از بهترین بخش وجودمان مایه بگذاریم. ادامه خواندن برای یک (یا بیشتر از یک) شب ۴ اوتِ جدید، نوشته‌ی ژروم بشه

چرا و چگونه از « جلیقه‌زردها » باشیم؟

 

چرا و چگونه از « جلیقه‌زردها » باشیم؟

نوشته‌ی آلَن بیر Alain Bihr

 

دیگر لازم نیست وسعت جنبشی را یادآوری کرد که چیزی جز سورپریزِ عمومیِ ناشی از راه‌افتادن‌اش با آن برابری نمی‌کند و دیرَند و رایکال‌شدن‌اش نیز این سورپریز را تداوم بخشیده است. در عوض اما، خودِ موجودیت و فراشدِ این جنبش همچنان به طرح پرسش‌هایی نظری و سیاسی دامن می‌زند. ادامه خواندن چرا و چگونه از « جلیقه‌زردها » باشیم؟

گزیده‌ی متن‌هایی به زبان فارسی در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها ـ ۱

در پی فراخوان من برای همیاری در ترجمه‌ی متن‌های روشن‌گرانه درباره‌ی جنبش جلیقه‌زردها، چند تن اعلام آمادگی کرده‌اند که نتیجه‌اش را به‌تدریج در این‌جا بازتاب خواهم داد.

در همین راستا، تصمیم گرفته‌ام ازاین‌پس، متن‌هایی دیگری غیر از ترجمه‌ها و نوشته‌های خودم، اما نزدیک و در بازآوایی با حساسیت و نگرش‌ام ، را نیز در باره‌ی این جنبش بازنشر دهم. همچون ادای سهمی در ایجاد همگرایی میان رویکردهایی مبتنی‌بر چشم‌انداز رهایی‌جویانه و لیبرتری به زبان فارسی. از دریافت اطلاعات و متن‌های دیگر در این زمینه استقبال خواهم کرد. ادامه خواندن گزیده‌ی متن‌هایی به زبان فارسی در باره‌ی جنبش جلیقه‌زردها ـ ۱

فراخوان به مترجمان فرانسوی به فارسی

فراخوان به مترجمان فرانسوی به فارسی

نظر به افزایش روز به روزِ شمار متن‌های تحلیلی روشن‌گرانه در باره‌ی جنبش اجتماعی جاری در فرانسه، و با توجه به اهمیتِ انتقال این تجارب و آگاهی‌های مرتبط به آن به جغرافیای فارسی‌زبان، نیاز به ایجاد ارتباط و تشریک مساعی برای ترجمه‌ی چنین متن‌هایی در قالب یک فعالیت جمعی و گروهی را در موقعیت فعلی برای من مبرم‌تر از همیشه ساخته است. بنابراین از مترجمان و کسانی که چنین میل و توانی در خود می‌بینند دعوت می‌کنم برای همکاری در عملی‌ساختن این طرح به نشانی ‌وب‌سایت با من تماس بگیرند.

با سپاس

بهروز صفدری